Pinky and the Brain's greatest tongue-twister of all time

Worth reading that reddit post just for the person who has translated it into Finnish:

djEdible 160 points 1 day ago*

I translated the thing in Finnish for some reason. Someone requested it in German but I don’t know German. Thought this would be the second best. Sheet slitter is lakananjakaja (sheet=lakana, slit=jakaa) which I think is hilarious word and quite a tongue twister in Finnish :slight_smile:

TEHTAANOMISTAJA: Vierailunne on suuri kunnia, saanko esitellä teille kokoamislinjastomme. (ASTUVAT TEHDASTILAAN). Ensimmäiseksi, kuusi istuvaa lakananjakajaa jakavat lakanat aidosta lampaannahasta useisiin Potku Säkki -kengän muotoihin ja muotokengän kokoihin.

BRAIN: Näen vain viisi istuvaa lakananjakajaa.

TEHTAANOMISTAJA: Kuudes istuva lakananjakaja on sairaana. Hänen poikansa Sammy sijaistaa, kunnes kuudes istuva lakananjakaja on jälleen takaisin ja istuu nätisti paikallaan.

PINKY: Sinä et ole se lakananjakaja?

LAKANANJAKAJAN POIKA: Ei, olen lakananajakajan poika.

PINKY:No, sinä nyt jaat lakanoita kunnes lakananjakaja tulee takaisin, hah-hah!

TEHTAANOMISTAJA: Kengänmuotoilija sitten muotoilee jaetun lampaannahkalakanan ja ampuu ulos kenkiä tästä rännistä. Tämä on herra Plunket, uusi kaki-sukan käpistelijä. Minun piti erottaa aikaisempi sukankäpistelijä, hänellä oli huono asenne.

BRAIN: Joten sinä erotit sen mulkun PotkuSäkki kaki-sukan käpistelijän?

TEHTAANOMISTAJA: Se oli jo toinen mulkku PotkuSäkki -kakisukan käpistelijä, jonka erotin sitten sen, kun kuudes lakananjakaja tuli sairaaksi! … (SÄHKÖKATKOS). Oho! No, ei syytä huoleen; se on vain sähkövika. Jonkun PotkuSäkki -säkkinoutajista pitää mennä naksauttamaan pistotulppaa.

PINKY: Ei kuitenkaan kaki-sukkien käpistelijän?

TEHTAANOMISTAJA: No ei nyt sentään. PotkuSäkki -säkkien noutajat naksauttavat pistotulppaa. Kaki-sukkien käpistelijä ei ylety pistotulppaan, koska lateksiset lastenvaunujen roiskeläpät, jotka pitävät juoksumatot linjassa, estävät kulun pistotulpalle.

BRAIN: Olisi ehkä järkevämpää, jos kuudennen istuvan lakananjakajan poika naksauttaisi pistotulppaa, jos kerran säkinnoutajat ja sukankäpistelijät ovat kumisten lastenvaunujen puskurien takana.

TEHTAANOMISTAJA: Tuo ei tullutkaan mieleeni!

LEIKKAUS: BRAININ LABORATORIO - ILTA

BRAIN: Noniin Pinky, tämä on nyt suunnitelma. Kaikki askeleet pitää toteuttaa huolellisesti! Sinun pitää jakaa kuudennen lakananjakajan pojan lakana. Varmista se Secaucuksessa piknikillä olevien HakkaSäkki SukkaPotku -säkkien säkinnoutajien leluveneen viereen. Venyttele se ohi säkinnoutajien asemasta ja sukankäpistelijöiden kourun ohi. Ota sitten säkki, käpistele sukkaa ja napsauta pistotulppaa; minä voin laittaa herneen ja painolastista otetun säkin käpisteltyyn sukkaan ja pompauttaa sen lastenvaunupuskuriin ja sisään Parker-Packardin paineistettuun tinapumppuun. Onko tämä ymmärretty?

PINKY: Ymmärsin kohdan “nyt”.

2 Likes

Wow. Just … wow.
Thank you, thank you, thank you!

great work. But for me almost every single finnish word is a tongue-twister already. At least the pronunciation is straightforward

Since water ebbs and flows I think it’s possible to have more than one high-water mark. I was tempted to say that Animaniacs was a high-water mark because of so much of the kids’ animation that immediately preceded it, but that would be damning with faint praise. By the time Animaniacs came along I was on the cusp of adulthood and had given up on watching children’s animation because, with the exception of the Warner Brothers cartoons, so much of it seemed like crap.

Shortly after Animaniacs came along I worked at a summer camp, and was delighted that there was this new animation show that I could enjoy and talk about with kids who were less than half my age. And then they turned me onto this show called Ren & Stimpy, and comparing that to any other animation was like the difference between Kansas and Oz.

Anyway, maybe it’s my inner diplomat that wants to say that golden-era Looney Tunes were the high-water mark, but Animaniacs came very close to reaching the same level. But, hey, what do I know?

Kurt Sackett:
Ihr Besuch ehrt uns. Ich zeige Ihnen unser Fließband. Zuerst werden schiere Häute aus synthetischem Schaffell von sechs sitzenden Schaffellschlitzern vorsortiert als Rohlinge für Kicky-Sack Schuhe in verschiedenen Größen.

Brain:
Ich sehe aber nur fünf sitzende Schaffellschlitzer.

Kurt Sackett:
Der sechste sitzende Schaffellschlitzer ist krank. Sein Sohn Sammy vertritt ihn bis der sechste sitzende Schaffellschlitzer wieder zurück und auf dem Damm ist.

Pinky:
Sie sind kein Schlaffellschlitzer?

Sammy:
Nein, ich bin der Sohn des Schaffellschlitzers.

Pinky:
Gut… dann schlitzen Sie mal schön Schaffelle bis der Schaffellschlitzer kommt. Hahehehe! Uuaahh.

[Ansicht einer Machine mit der Aufschrift „Schuhformer“]

Kurt Sackett:
Der Schuhformer formt die aus den synthetischen Schaffellen geschnittenen Rohlinge und schießt sie durch die Rutsche.

Kurt Sackett:
Dies hier ist Herr Plunkett, der neue Khakisocken Sockenstopfer. (Ich mußte den alten Khakisocken Sockenstopfer entlassen, er hatte nicht die richtige Einstellung.)

Brain:
Also, Sie haben den aufmüpfigen Khaki-Kicky-Sack-Socken Sockenstopfer entlassen?

Kurt Sackett:
Den zweiten aufmüpfigen Khaki-Kicky-Sack-Socken Sockenstopfer seit der sechste sitzende Schaffellschlitzer krank geworden ist.

[Das Licht wird dunkler. Die Maschine surrt und wird langsamer.]

Kurt Sackett:
Hoppla! Keine Sorge, das ist nur ein Problem mit der Stomversorgung. Einer der Kicky-Sack Sacksortierer muß den Stecker umstecken.

Pinky:
Nicht der Khakisocken Sockenstopfer?

Kurt Sackett:
Oh, meine Güte, nein! Die Sacksortierer stecken den Stecker um. Der Khakisocken Sockenstopfer kommt nicht an den Stecker, die Latexstoßfänger aus den Kinderlauflernställchen, die wir als Verkleidung für das Förderband verwenden, sind im Weg.

Brain:
Es wäre vielleicht sinnvoller daß der Sohn des sechsten sitzenden Schaffellschlitzers den Stecker umsteckt, wo doch die Sacksortierer und die Sockenstopfer beide hinter den Gummistoßfängern aus den Babygehhilfen sitzen.

[Sammy steckt den Stecker um. Die Maschinen laufen wieder an.]

Kurt Sackett:
Das mir das nie eingefallen ist!

[Schnitt zum Labor]

Brain:
Also Pinky, das ist der Plan. Denk’ daran, jeder Schritt muß präzise ausgeführt werden.
Du schneidest einen Streifen vom synthetisches Schaffell des Sohnes des kranken sechsten sitzenden Schaffellschlitzers ab und befestigst es neben dem Spielzeugschiff vom Picknick der der Hackensack Socko Kicky-Sack Sack Kicker in Secaucus, ziehst es bis zur Sacksortierstation und der Sockenstofperrutsche, nimmst einen Sack, stopfst eine Socke in einen Schuh und steckst den Stecker um, damit ich eine Erbse in die Socke tun und mit dem Sack als Ballast so von den Gummistoßfängern abprallen lassen kann, daß das Ganze in die Parker Packard Druckpumpe aus Purpurzinn fliegt. Verstanden?

I have to point out that all I did was copy/paste, all the translation was done by “djEdible”. I deserve no thanks.

I’d argue that Golden era Looney Tunes isn’t Kids’ animation at all. Sure, it had to be suitable for kids too, but these shorts played before every kind of movie, not just kids movies. Pinky and the Brain (and Animaniacs in general), on the other hand, was made primarily for kids. Yes, they’re enjoyable for adults too, but the primary audience was definately children.

So, I’d definately say that Animaniacs and Pinky and the Brain represents a high water mark for kids’ animation.

(that said - the sad fact is that Animaniacs was cancelled because it was had more adult viewers than kids, so one could argue that Animaniacs wasn’t really kids’ animation either)

Yeeeeeeah. “Oconto.”

<shakes head sadly>

Not that funny.

The Background music sounds almost identical to the background music during the DNA Cartoon segment in Jurassic Park…

That was the only Pinky and the Brain my brother and I ever disliked. We thought it was a five-minute-long in-joke.

It’s all "o"s: Oconomowoc. (Had a boyfriend in college from there.)

Hang on…do you mean Menomonie?

Are you SURE you’re from Wisconsin?

It was. Maurice LaMarche has said that he does that bit every chance he gets. I suspect it’s only funny if you’ve heard the original.

This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.