“Streamer” or “joueur-animateur en direct”… hmm, such a difficult choice. If the French culture ministry could coin a new, short “French” term for it, they might have a chance, but this isn’t going to fly otherwise.
They kind of can, though, to a surprising degree. They can dictate what “proper” French is, which then gets taught by schools, used by journalists and writers, and gets accepted by employers, etc. France, not so long ago, had a bunch of mutually-incomprehensible dialects that were trimmed away in favor of standardized French due to central authorities like the culture ministry.