German steelworkers demand the right to take two years' worth of "work-life balance" 28-hour work weeks to look after children or aging parents

I think that due to the word structure, the German terms are more loaded that the English ones, where the one giving employ and the one receiving employ are simply employER and employEE. Using a two syllable suffix (actually a compound word) makes it harder to distance from the original word.

This is less about the mentality of giving and taking, and more about the way Germans hated ambiguity in their language and tried to avoid using Latin or other Fremdwörter in the past.