German steelworkers demand the right to take two years' worth of "work-life balance" 28-hour work weeks to look after children or aging parents

Please note that I am not so much downplaying the German terms but pointing out how the English terms, by using French roots (“employer” instead of “job-giver”) gave the English term more room to divorce itself from deeper meaning. German, in using native terms, cant as easily get rid of that relationship and all the baggage that you point out.

1 Like