That agreement stems from a learning process based on me observing how reasonable people use the English word “rape”. I have, therefore, since officially retracted this “Corollary”. I did completely fall into the same trap that I’ve tried to warn everyone else about.
I also offer that as evidence for the fact that this “trap” is real.
Moral relativity to a certain degree is can be necessary for the peaceful coexistence of different cultures. Not calling everyone who failed to abolish capital punishment a “murderer” is a pretty big display of moral relativism on my part, but I still think it makes me an easier person to get along with. Of course, it is your right - it may even be your duty - to try to convince others of what you think is right and wrong. No need for complete moral relativism. I was only saying that no one should measure their moral superiority by the word choice in translated texts.
No, you don’t get it, since I’ve since retracted that position as far as the English word is concerned. I have been convinced that the English word “rape” applies to wider range of crimes than I originally assumed.
Also, I have never, ever, claimed that any of those crimes by a different name are not crimes or are somehow “OK” or anything. I have just said that it is not our place to complain when the terms are arranged differently in Japanese than they are in English.