Japan's new cybersecurity minister admits never having used a computer

In other Google Translate Japanese related news, I have been chuckling far too much over a search I was doing a few days ago. I’m holidaying in Japan over New Year, and plan to take one of the many tourist trains through part of Kyushu.

I’ll be taking the wonderfully quirky ‘Aso Boy!’:

But part of the line remains closed due to the 2016 earthquake, and recently bad weather caused other issues. Info on the English site was a bit sketchy, so I started browsing the Japanese language site with Google translating pages. It seems Aso Boy! is a tricky one - in one place the Japanese and auto translated English give:

  • 特急 あそぼーい!

to

  • Express on the tragedy!

And in another:

あそぼーい!

to

Motherfucker!

:grin:

I also must try some of Kurochan’s range of tasty treats onboard, especially:

"Adult Purine 330 yen (tax included) A popular dish in Aso. Because it uses rum for scenting, the scent of adults will fluently spread at the moment you put it in your mouth. "

4 Likes