Mysteries of Ashkenazic last names explained

In German it would be verkackte, from ver- +‎ kacken (“to shit”), so basically your definition, but with ‘shit’ as the root word. I’d say generally German uses ‘shit’ more and English uses ‘fuck’ more for the same concepts. Schwitz, Schmutz, platschen, schleppen. schmaltz (both meanings) and alte Kacker (also using ‘shit’ as a root word) are German words with almost the same definitions as the ones in the video. [quote=“bibliophile20, post:14, topic:17716”]
Yes, Yiddish is a dialect of German… but it’s only a dialect. It’s more distinctive to the German ear than Valleyspeak or Southern Drawl is to English speakers–and with some significantly semantical differences (most of them rather vulgar).
[/quote]

‘Putz’ is a good example of that - as far as I know, Germans mostly use it to mean ‘plaster’ as a noun and ‘to clean/to plaster’ as a verb. I don’t think the German word has the sense of ‘dick’.

Another interesting one: Schmuck is ‘jewelry’ in German, but it gets a lot of its Yiddish meaning from the sense of ‘family jewels’.

1 Like