Sassy Trump: Leader Of The Free World

Very good. This might be a culturally appropriate translation*. Or it might be something else to say. It’s hard to tell the difference. Are you saying the same thing in a different language, or are you adapting to a different culture by saying something else from what you originally wanted to say?
That’s probably one of the unsolvable philosophical problems of translation.

So, maybe Trump just speaks his own language, and all that needs to be done is to translate what he says from “Trump English” to “Sane English”.


* Grammar correction:
Das meistrespektierte Staatsoberhaupt der freien Welt.
Or:
Das am meisten respektierte Staatsoberhaupt der freien Welt.