Maybe he is dyslexic, like Travola? It might be a matter of accent though. I find it endlessly entertaining when I imagine Anglo-Canadians plying the waters in motorized boots.
Also, second languages and such.
Some Italians are noting that the literal translation is ādickā but in context/usage it is used as āfuckā.
Depends on just what the example was I guess, on whether it was a gaffe internally for the new Pope, LoL.
To be fair, the s in caso would be pronounced /z/ in a lot of romance languages, including french and latin (because itās between two vowels).
Itās different in italian and spanish. In those two languages, itās a /z/ before voiced consonants and /s/ before unvoiced consonants.
Before a vowel, in spanish itās always /s/.
But in italian, itās a /z/ before a vowel SOME of the time.
lasagne = /z/
caso = /s/
Itās case-by-case, and the poor^W man probably mixed the rules between french/latin/italian moreso than the spanish rules.
Since heās speaking ex cathedra, he must be infallible, so it must have been the correct thing to say, right?
Anyway, as an Italian Iād say that any Italian hearing this spoken with his heavy non-native accent wouldnāt even notice the slip. Itās like noticing when a foreigner is speaking English with a thick accent and says something that sounds vaguely like āitās a hot day, letās go to the bitch.ā
Iād have to think of more examples to be sure, but Iām not certain youāre right.
The āsā is a /z/ in both lasagne and caso ā itās the same sound in both words. What he (mistakenly) said was /t.ts/ ā thatās the āpauseā in the double-consonant āzzā in cazzo.*
In any case, the pronunciation of single and double consonants is a little tricky to master, as you say. Also the pronunciation of both āsā and āzā in the middle of words is heavily regionally influenced.
*Edit: Wikipedia tells me that this āpauseā is called Germination
This exactly. Imagine if there were English words pronounced vuck, fug, and shid. We would barely notice when people, especially non-native speakers, got them wrong.
Um, no, heās not speaking from the seat of Peterā¦or any seat. He is quite clearly standing.
If only he had finished with a Dre-inspired āhaec nuces!ā
If only we could live in a world where the Pope wouldnāt have to worry about cock coming out of his mouth.
The Popeās Penis
It hangs deep in his robes, a delicate
clapper at the center of a bell.
It moves when he moves, a ghostly fish in a
halo of silver seaweed, the hair
swaying in the dark and the heat ā and at night
while his eyes sleep, it stands up
in praise of God.
āSharon Olds
Iām reminded of an anecdote of a friend of the family who speaks Spanish as a second language, who managed to mix up ācahonesā, the word for drawers (such as in a desk or dresser), and ācojonesā, a word which literally refers to courage but which is used as cursing slang for āballsā (as in having the balls to do something brash).
The guy at the hardware store of course knew what she meant, but couldnāt help teasingly responding that yes, they had very large balls, gesturing anticly as he said so and causing his coworkers to burst into laughter. The lady in question was naturally quite embarassed, grasping her error immediately, but it was good-natured teasing and it taught her a vocabulary lesson sheād never forget.
Itās not his first language.
Edit: Ninjaād by yourself. I need to wake up.
This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.