Originally published at: Here are some words that don't exist in English but should | Boing Boing
…
Gigi is Tagolog for the feeling you get when something is so cute you want to squeeze it.
Years ago after learning it, I started using the Spanish term “nervio”, which conveys the same concept.
My favorite of these is Schnapsidee. " A Schnapsidee literally means a “booze idea” and is a term commonly used to indicate that an idea sounds crazy, useless, or completely foolish."
Word of the Week: Schnapsidee | Culture | Arts, music and lifestyle reporting from Germany | DW | 26.09.2016.
I’m probably pronouncing it wrong, but just saying that word makes my mouth less bored.
ETA: Nope, just watched that part of the video. I was pronouncing it right!
I believe “pelenti” can be translated as “hashafasha”
I stumbled across a Japanese word, yoisho - よいしょ- which, as I understand it, translates as “slumping in a chair after a big exertion.”
That’s so adorable I just want to eat it up!
Tell me about the rabbits, Dyer, Aragón, et al.
There’s always this “dictionary of things that there aren’t any words for” courtesy of Douglas Adams and John Lloyd
.
I have thought it unfortunate that English uses the word “spicy” or worse “hot” to refer to both “pepper-y” and “horse radish-y” which are quite distinct sensations.
Many of these words are perfectly cromulent.
Consider your vocabulary embiggened!
We have a very similar word in Japanese: 口寂しい (kuchi sabishii), which literally means “mouth lonely.” It’s also used for like when someone smokes a cigarette or chews on a pencil just to have something in their mouth.
Unlike the Korean word (which is a verb), the Japanese is an adjective describing the state of just wanting to have something in one’s mouth, whether it be food or something else.
Alongside that there’s now the Dictionary of Obscure Sorrows (book and site) which is beautiful, poetic and erudite and … like the title says.
This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.