Protecting the people of Japan from this menace - way to go!
As Japan has annual Shinto penis festivals, this kind of seems like a double standard:
I thought this might be. I use Jim Breenâs WWWJDIC for random stuff I donât remember precisely. I personally have only heard the ones you list, like ć éä¸ (koshouchuu) for out of order and éĺ¤ä¸ (tsuukinchuu) for in commute, outside the common ânakaâ and âuchiâ. It seemed strange to me, but since I can understand generally what she is saying and read the Japanese subtitles, I can do simple pairing and saw thatâs how they were spelling âmankoâ, using that kanji.
And yes- totally dislexia-ed that one (Dâoh)- mannaka means âright in the middle (of something)â. I was thinking of inaka to mean middle of nowhere, but in the colloquial use common in Japan to mean âmiddle of nowhereâ. Inaka literally means the countryside, but is often used in the manner of âthe boonies, hellâs half acres, middle of nowhere, etcâ. Fixed that in original post- itâs been awhile.
Yeah, that was kinda my initial thought.
I donât get to use my degree much anymore actively in machining and watchmaking- I keep up on it by (youâll laugh & facepalm) watching anime of all things. Just hearing speech every week keeps my ability usable.
Yep. What we have here is indeed one of those intentionally ironic/art readings, which the Japanese are quite fond of doing. Certain spoken words will be intentionally misspelled when written in a number of different ways for the sake of trendiness/fashionability, comedy, or artistic licence. Kind of a forced pun, but no one normally questions such things, other than to discuss the personâs interpretation of the term for fun. Itâs not something that people actively correct when you can tell itâs done intentionally. Thus this example is actually pretty funny and gross to Japanese at the same time, I imagine.
This phenomenon is actually pretty common- but unless itâs really obvious (they often put the normal spelling in parenthesis after examples), I donât normally pick up on it. Itâs something you kind of have to have native level fluency to recognize on less common terms- and since âmankoâ is a very uncommon term to hear even in live speech, Iâd never seen it in writing in anything other than specifically katakana until now. Hence the misunderstanding.
Good catch man! Now that I re-think her usage, even her speech explaining her thoughts is an active form of art protest. I donât know of any correlation to this behavior in English, but I have seen this done many times before now that I see what she is doing there.
Cynical- Iâd love to hear your background in Japanese. Knowing the terms onyomi & kunyomi alone shows you have studied.
Japanese- the only language with 3 separate âalphabetsâ, 42 currently used unique pronunciations of said âlettersâ with several dead archaic sounds no longer used, and one of the âalphabetsâ is technically a modified foreign language- Chinese. To say itâs still challenging after getting a degree in it is a ridiculous understatement!
I am reminded that the photographer Nobuyoshi Araki has often featured genitalia in his photos. Thereâs a tryptich with a fishhead juxtaposed with a manko and a close-up view of an act of fellatio, for example, thatâs quite well-known. And then thereâs all the pictures with toy dinosaurs (and women in various states of dishabille) in them. Plus the occasional stray labia that shows up here and there.
Does Araki get a pass for photographing mainly in monochrome, or for being a man, or for being less twee, or what?
This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.