There’s an interesting not-quite-exception in this part of the world. While in most languages the word for tea is monosyllabic, for whatever reason Polish borrowed a longer phrase for “tea herb”, possibly from Latin (herba thea) or perhaps from French (herbe à thé), resulting in the Polish word herbata. This was in turn adopted by other parts of the Polish-dominated Polish-Lithuanian Commonwealth, resulting in arbata in Lithuanian and гарбата (harbata) in Belarusian (although чай / chai from Russian is also commonly used - that’s how Belarus is colored in this map).