Hopefully I’m not being patronising but… Shall I explain this, shall I not? Shall not I explain this? Shalln’t I explain this? Shan’t I explain this?
shall’ot?
Shant’y?
Sláinte?
May I think about your profound answer?
Do you understand more than you think?
Could you explain that in a nutshell?
Should we play questions?
Isn’t it a colloquial abbreviation for “shall not?” Doesn’t it turn the sentence into literally “shall not we play questions?” But isn’t it a word-play meaning “we shall play questions”? Aren’t both my Dutch and my French so limited I can’t translate it exactly?
Isn’t English annoying sometimes?
And isn’t this “must be a question” format challenging?
Could you explain that in this nuthouse?
Are you some sort of over-achiever?
When is it not?
Aren’t people usually accusing me of talking about words themselves, rather than engaging me in topical conversations with them?
When would that possibly get old?
Isn’t it funny how only some contractions work in English whereas others are considered archaic and yet simultaneously “uneducated” (“ain’t” is another example)?
That was a goy challah, wasn’t it? Something in the texture of the crust had me like ???
is that a rhetorical question?
Can I profess to being the perpetrator? Shall I terminate such shenanigags whilst ahead?
If one is a rhetorician, aren’t they all?
if one is willing to pin oneself down to such an arbitrary use of language, naturally?