I really enjoyed the video but I was irked at the beginning with “I hope they will understand some words like ‘chicken’ or ‘noodles.’” Why hope they will know those words? Look them up before you go. Easy!
Not a huge deal, but I sometimes get annoyed with people hoping English is spoken somewhere instead of doing a bit of prep. (Nevertheless, I am extremely grateful for how widespread English was in the European cities I have visited!)
Love the video, pretty much sums up my experiences on the trips I’ve had there.
Machine translation: tried out the visual translate approach back in October in Shimabara. Restaurant had (i) no pictures, and (ii) no English menu. Banner outside seemed to suggest pork may be involved:
Gave me an idea of what was up anyhow, though I feel one of the last items there was very presidential. Anyhow, turned out to be pork shabu shabu and most oishii.
Even when English translations are available it can be… ‘interesting’:
Totally depends on the place. Handing money directly isn’t that uncommon at all.
To be technical, “eki-ben” is bento bought at a train station (eki meaning station). To be super technical, its a relic of the past as it really means bento bought from the bento sales guy who sold them directly to people in the train through the window.
Food models are everywhere even today. Theres a district just west of Asakusa (the big temple) where restaurant supplies are sold and up the street are the food model shops.
If its Japan you can bet that pork is involved. Often not visible but still used as a flavoring agent. If you dont want pork, you have to tell the server all the possible variations: pork, bacon, ham, etc. It seems people here really don’t know that the pig is not a vegetable and that there are in fact many parts of the pig.
I do not speak Korean, but getting food in Korea was this easy, too.
Many menus were bilingual, although some of the translations were odd. “Flaming Chicken Tits” was my favorite. I think it was supposed to be broiled chicken breasts.
An NPR radio show many years ago ran a story about early(ish)-LA Chinese restaurant menus and the odd mistakes. One menu dish (supposedly intended to mean something akin to rump roast) came out as “Pump Pork”.