Irish Goodbye = French Leave = English Departure = Polish Goodbye = Dutch Leave

Southern version that I do like:

“Well, it looks like I need to turn in, so that you fine people can go home.”


“Does anyone want a cup of coffee or a glass of water?” The “before you go away and let me go to bed” is implied.


Perhaps an “Irish Goodbye” is NOT when the guest leaves without saying a word to the Host, rather when the HOST shows the Guest the door without saying a word.

This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.