Languages

Russian deserters?

1 Like

That still leaves +10k.

I often get ads with confused localization, but this may take be the most confused yet:

Polish at the top, Russian on the image, Latvian in the description, English in the interface. And I got this after a French lesson in Duolingo. And none of it makes sense: the Polish title is about “the best national parks”, the Russian promises a bonus for opening a chest, and the Latvian wants to tell you all you need to know about taxes. I did not click to find out what language is used by the malware.

9 Likes


I just keep getting this Arabic, English and Finnish.

7 Likes
4 Likes

This story brought up something that students in my conversation groups struggle with while watching foreign films or listening to music - the vernacular:

It’s one of the reasons that I check out Duolingo forums after the lessons. The discussion about what people tend to say vs. what the app is set to mark as correct is usually very helpful.

4 Likes

A couple funny/embarrassing anecdotes, when I first moved to Germany at the age of 18, this was 1994, I bought a cassette and book to try to learn the language ahead of the trip. So I listened and learned some of the very basics.
One night at the club I decided to try one of my phrases out on a new friend. The cassette had taught me that, “möchtest Du dein Tanzbein schwingen?” was how you asked someone if they wanted to dance.
Jens almost peed himself.
Also, all summer I learned mainly from hanging out with my same-aged friends, so when I went to school in the fall and the teacher asked me what I thought of the reading I said it was “geil.” I thought that meant “cool,” based on how I’d heard it used all summer, but the whole class started laughing. Turns out it’s not really appropriate for school.

7 Likes

I was taught in Belgium to read children’s books as a way to get the basics down. And that way, you might sound simple or old-fashioned, but you’ll never accidentally say something risque!

8 Likes

Totally, that was what finally tipped me over into true fluency. I was staying someplace and they had a bunch of Astrid Lingren books laying around, not Pippi, but about a group of kids growing up in a remote nordic village. Such a great way to learn a language.
But I had fun hanging out with my punk friends and learning inappropriate German that summer :wink:

4 Likes

Oh My God Omg GIF by CBC

5 Likes

Hey, Bruce and Bongo turned that into a hit record:

3 Likes

Yup. Excellent advice. (Why did none of my teachers at school ever told me that?) Worked quite well1) for me with English.
Currently giving it a try it with Italian. That and the SatNav. Alla rotonda, prendi la seconda uscita.

1) Starting with books meant for kids/young adults, gradually moving to popular light entertainment.
Tweak #1: reading books I had previously read a translated version of. Already knowing the plot and the characters made it much easier for me to focus on the language.
Tweak #2: reading the book while listening to the audio book. See how the word is spelled, hear how it is pronounced…

8 Likes

Cross-posting from the trek thread…

5 Likes

As long as they are modern.

4 Likes

Ooh, yeah, that’s a good point!

3 Likes

He is speaking like a Rio de Janeiro native.

3 Likes

Has it already been discussed here about how people learn to speak with a native accent in a foreign language?
Remembering how I learned, it’s funny to think back on fellow USian students whose syntax/grammar was more proper than mine (as in they never messed up the cases) but they sounded like an American reading the words, you know? Kind of clunky.
I never thought before about where some of us pick up the skill to somewhat match the local accent, and others just don’t. Even after months or years.

7 Likes

When I learned German at school I had instruction in proper pronunciation. I distinctly remember reciting “am abend esse ich immer Eis” to learn the use of the glottal stop, the forced “uh” sound used with words that start with a vowel. If you didn’t learn it you would run words together, like "a maben desseich immerEis:

We also watched German TV and listened to radio so we got exposed to a few different accents too. There were some longwave stations that could be picked up in the evenings. I also did a few student exchanges in Germany. I can still do a decent Swabian accent.

8 Likes

I remember when I was told I had a cute accent by someone I worked with in Belgium. Took me a moment to grok that, as of course I thought he was the one with the accent!

4 Likes

Königin-Katharina-Stift Gymnasium, by any chance?

3 Likes