Learn English with the Diarrhea Dance

Originally published at: https://boingboing.net/2020/04/07/learn-english-with-the-diarrhe.html

7 Likes

My hovercraft is full of eels.

My hovercraft is full of eels.

My hovercraft is full of eels.

My hovercraft is full of eels.

26 Likes

It’s even better than the Macarena!

9 Likes

The entire show was great:

How dare you say such a thing to me!

Take anything you want!

Spare me my life please!

Hasta la vista, baby!

5 Likes

That video was the sh!ts.

10 Likes

I am laughing way too hard right now

3 Likes

Hope it’s not catchy.

6 Likes

Heeeeey, diarrhea!

So does the guy in the video. That face…

6 Likes

Next someone needs to do a musical version of “English As She Is Spoke”…

To craunch the marmoset.
I am confused all yours civilities.
After the paunch comes the dance.
The rose-trees begins to button.
You shall catch cold ones.
The ears are too length.
You come too rare.

Pretty sure it was done for shits and giggles.

7 Likes

So, has anybody ever had a good case of Diarrhea? What are the differences between to two?

1 Like

Producer: “So, I assume you chose three who don’t know any English. Correct?”
Head of Casting: “Of course.”
Producer: “Sweet!”

2 Likes

A petition to lift the ban during these exigent circumstances.

Masks prevent people from ‘speaking moistly’: Trudeau

Video link removed due to auto play report.

moistly

  • Lift the “mostly” ban
  • Let the ban abide

0 voters

5 Likes

Nah. I prefer to kick it old school.

3 Likes

You’re saying the Japanese is wrong?

No, it’s actually right. Suprisingly, I’ve never had to say I have diarrhea in Japanese, and I’ve never seen anyone say it until now so I didn’t know how it was handled grammatically. Which is funny since I have a degree in the language.

I was just contrasting how other such things are handled versus this one grammatically speaking

1 Like

Why do their shirts say “Fraulein?”

Best laugh in days! Thanks.

1 Like

I would find this amusing, but… well… I have a bad case of diarrhea.

1 Like

Ah Japan…
Never change.

Japanese grammar police here.

は is the topic marker. が is the subject marker. When no が is present, the subject is still present, it’s just not stated explicitly. Instead, it needs to be inferred from context, rather than being assigned automatically to whatever it is that は is marking. In this case, since “I am bad diarrhea” doesn’t make any sense, the subject is most likely something else, like “my situation” or “my health” or “what my butthole is going through.”

1 Like

I wish I had a bad case of diarrhea wright now… a bit bunged up