Yes, this is correct, you are jogging my memory.
I do actually have the degree, and translated the entire Hojyouki by Kamo no Chomei from the Heian era classical 1000 year ish old Japanese as part of the degree.
About 13 or 14 years ago.
I have worked as a machinist for the last 12 years or so, changed careers after the recession hit in 2008, when I saw the teaching job market evaporate in Sapporo.
I haven’t had to think critically much about Japanese grammatical rules for quite some time.
I still find the lack of a possessive particle denoting the condition, or assigning it to the topic, interesting in how this is said in Japanese, compared to how we do so in English. Conditionally, it makes sense, but sometimes my English grammatical sense conflicts with my learned Japanese one. Being functionally bilingual is weird that way sometimes.