Cervisiam? Why use the accusative?
The Chinese seem to be matching their neighbors in Russia. The Chinese word is āpijoā. The Japanese word is more Western European: ābiiruā.
Because thatās what Google translate suggested, thatās all. What should it be?
Maybe all my Finnish friends are ex-Soviet hipsters but everyone Iāve met over there calls beer āpivoā.
Cool I live and learn. ^_^. (Maybe Iām getting confused and thought of the difference between larger and ale, though I may be corrected)
Generally speaking I see people use the term ale as much in the North as they do the South.
So it does! Thatās odd. Or well, maybe not: In languages that have cases, the accusative is used way more often than the nominative: apparently you are more likely to say āI like beerā (where ābeerā is the object, hence accusative case) than āBeer is niceā (where ābeerā is the subject, i.e., nominative case). If you just want to quote a word, however, you always use the nominative, which for ābeerā is cervisia.
Like my teacher says, Hungarian isnāt really the sort of language you should be making concessions of word origin that quickly. In the case of āsƶrā, the Old Hungarian term for beer is āserā or āseritalā (a drink of āserā). Now, you might think this comes from the Celtic word for ācerevisÄaā, because the Latin word comes from there too. Like this blog entry mentions, itās a classical mistake, and if you have to take a guess, it seems to share its roots among Turkic languages like Kazakh, where beer is called āsiraā.
As obvious as it may seem, I hadnāt recalled that Google Translate had audio. duh. Thanks!
Donāt forget the real Swiss language ā Romansch! Unfortunately for such a small language the various dialects canāt agree on what to call beer ā gervosa, biera, or pier.
Thatās how itās pronounced in English on Tyneside.
Interestingly, again with the Tyneside, āpeeveā is a local slang word for booze (esp. south Tyneside).
Nou nāest janmais trop viĆØrs pouor apprendre.
The gaelic word for drink is āĆ³lā which suggests some relation to the Norse wordā¦
There is the Irish term āleannā which usually means āaleā and sometimes ābeerā, while āleann dubhā means porter/stout. Iām not entirely certain of beer types but Iām guessing that āleannā was beer for those in Ireland as lager and other types werenāt used.
I donāt think Chinese borrows from Russian. Pijo or pijiu is based on the character jiu, which means alcoholic beverage (as in huangjiu and baijiu).
The local word in Ireland for beer is ābeerā
Based on the last census in 2011 only 1.68% (77,185 out of 4,581,268) of the population speak Irish daily so if you asked someone in Ireland for a beoir the odds are overwhelming that they would not have any idea what you are on about.
Thereās also the fact that in certain areas of the country beoir is slang for a young woman.
As such it would really not be the best policy to ask where to find a beoir next time you visit Ireland.
I see that you have added the Yiddish word as well. However, it is spelled backwards (×Ø××). Like Hebrew, Yiddish is written from right to left, so it should read ×××Ø.
Yeah lower case āLā but wth ^^
ā¦ Anyway āƶ/Ćøā is USUALLY (it changes) pronounced like the āe-partā of the english word ānerdā but little more throaty (depending on your accent of english).
For the Hungarian word āsƶrā the Turkic guess is already a nice try, but itās origin remains unknown. It appears in a similar way in the related languages Komi and Udmurt, but it still doesnāt make it a Uralic word. Source: http://www.nyest.hu/hirek/honnan-jon-a-sor
Thank you. Fixing now.