As long as you don’t remember nie mój cyrk, nie moje małpy in the context of l’esprit d’escalier.
2 Likes
The obscure and made up euphemisms remind me of Who’s line is it Anyway.
1 Like
That pumpkin illustration though
At least spanish: “a otro perro con ese hueso…”
Something like “go another place to tell your silly/nonsense/false stories”
The Danish one means to be drunk. I am going to get a stick in my ear tonight: I am going to get drunk. Maybe it’s just some dude that guessed the best he could?
1 Like
This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.