Put your head in the still-locked safe and get yourself a chronopump?
I wonder what he said to make them blur out his mouth.
I wonder.
“Let’s see if glitter bounces when I slap my desk!”
He must have used one of those foreign words that doesn’t have a one-word English translation.
Iktsuarpok (Inuit)
You know that feeling of anticipation when you’re waiting for someone to show up at your house and you keep going outside to see if they’re there yet? This is the word for it.
That seems appropriate to this thread.
Also, pedant:
L’esprit de l’escalier (French)
Literally, stairwell wit—a too-late retort thought of only after departure.
Literal translations tend to be more literal than that, and this flies in the face of the spirit of the article since the English version (stairwell wit) is actually more compact. Even more so when you consider that afterwit is an actual word that exists and has the same meaning.
The German version is “Treppenwitz” which is literally “staircase wit”
The Ranger is late with the pick-a-nic basket, and it looks none too happy about it.
Thought you might like to hear Bolton’s reply to Die Antwoord
Please, no further paws. I couldn’t bear it.
Is that a grumpy bear?
“mid-80’s pop star Rockwell” is being generous, even for The Onion.
… “He’s not that shaggy.”
… “And his ass fell off.”
… “It’s a long way to tip a Raree!”
Good things bear waiting for?
My Word! He’s … safe?
Not certain you got the right one…
Rob, it’s a little large for the area…
AHA! Yep, that’s the one.