The US insurance companies don’t want anybody anybody discovering new diseases that lots of people suffer from and which are hard to treat. Why do you think there is such resistance to identifying junk food as addictive and obese people as addicts?
What a wonderful term for “inability to hit the space bar”.
It may make me a monster, but I have sympathy for those that suffer fromAbsurdenhumormanmüssezuentwickelnummitdenUmwegüberdieBankenvonAktienFotografienfüreinLebenzusichtenbewältigen.
You have a very weird idea of what constitutes misogyny, fantasy, and misogynistic fantasy. Do you think we’re intended to be delighted by her sadness? (I think there’s a word for that…)
I’m sure that somewhere on Earth there is somebody who’s turned on by melancholy Bavarian girls holding pretzels, but I think it’s enough of a niche market that it’s safe to say it wasn’t what the photographer or Mark had in mind.
Is there a German word that means “word in a foreign language that perfectly describes some concept that you just realized your own language lacks a word for”?
Google Translate is soo funny.
I asked Google to translate it back (with the spaces):
“the absurd humor that has to cope with surveys, bypassing the banks of shares photographs for a living development.”
Which still makes way too much sense.
My own translation, that I think captures the quality of Google’s German much better:
“The absurd humor that has to a development with a detour over the banks from shares photographs for a life to sight overcome.”
In fact, I think I could actually refer to that particular illness as Bildagenturkundenhumor (stock photo agency customer’s humor). You’d need to add some context the first time you use the word, but you’d never need to explicitly define it.