California from âCaliâ, as in âcaliente, calorâ -hot in Spanish, calories, etc. and âforniaâ as in fornicate. â California: Land of Hot Sex
I think itâs definitely time for a Heritage Minute
The reason for this is regrettably all too common. When the first explorers traveled into the chilly hinterland they filled in the blank spaces on their maps by grabbing the nearest native, pointing at some distant landmark, speaking very clearly in a loud voice, and writing down whatever the bemused man told them. Thus were immortalized in generations of atlases such geographical oddities as âItâs Just A Mountainâ, âI Donât Knowâ, âWhat?â and, of course, âYour Finger You Foolâ.
-T.P.
âLand of the Dormant Onesâ. Sounds about right.
From Spreading Wings of the Eagle in the Land To Which the Sea Flows, living in Deep Pool of the Beautiful Land. Whole lot better then Where Whores Roam and Hole in the Ground.
North America, or Turtle Island?
I canât for the life of me figure out why Iâm from Ash Tree Town in The Land of the River. I canât remember the last time I saw an ash tree in my neighborhood. Cedar, sycamore, black walnut, oak, and of course magnolia are all found around here.
âTown where people plant pear trees then cut them down when they realize how gangly they getâ would seem to be a more appropriate name for where I live.
This is neat, but also a little bit silly. State names like âNew York,â âNew Hampshire,â and âNew Jersey,â which directly reference locations in the Old World, are still âtranslated.â I canât figure out where they got a definition of âYorkâ which reads âYew-tree Estate,â and not the location or the House of York. Likewise, âHampshireâ seems to mean âEnclosed Farmshire,â though I donât know why. Are they just describing these locations?
Yeah - British Columbia is translated as âDove Land of the Tattooedâ i have no idea
âBrittosâ (in the original Greek), or Brittish, literally means âtattooed peopleâ.
From Wikipedia:
The word Britain supposedly comes from the ethnic name *Brittos,[1] meaning, according to the Greek geographers, âtattooed peopleâ. A similar etymology is from âpeople of formsâ, with the root ancestral to the Welsh âprydâ (form, appearance, image, resemblance). The Goidelic cognate is Cruthin, which refers to an area of Ireland in the present-day counties of Down, Londonderry, and Antrim. They are both said to derive from *Qritani or *Qretani, meaning âpainted peopleâ or âtattooed peopleâ.
Why wouldnât they be? Those words come from the old world, but they still have literal translations. See the âBritishâ example above.
Thatâs fake. Thereâs no Tim Hortons.
Except Toronto doesnât mean âmeeting placeâ. Itâs most likely from tkaronto, âplace where trees stand in the waterâ which refers to Lake Simcoe. The trail that was extended from there took the name, and it stopped at Lake Ontario, where it eventually became the name of the settlement there. If the trail had kept going around the lake, Toronto would probably be somewhere else.
I suppose youâre right, though I would argue that New Hampshire was literally named after the location Hampshire, and not after the meaning behind the words from which the name of the location is made up. So I would think that a âliteral translationâ of New Hampshire would be ânew Hampshire.â Still, good point; I wasnât thinking about it that way.
So, Iâm in the City of the South Wind People, in the Land of the People With Dugout Canoes. A bit long for an envelope.
Anecdotal local story for you, but probably not true. Iâve always heard that the Wakarusa River got that name when settler/explorers asked local natives, while pointing to the river, âWhatâs this?â, thinking to learn the name of it, and said local natives replied with âwakarusaâ, meaning âabout crotch deepâ.
Yeah, itâs probably not true, but hey, there ya go.
Also, to my relatives in Terre Haute, IN, Iâve always told them their high school mascot should be âThe Highlandersâ.
I think we all know what it means when people have a âSouth Windâ.
Seriously, what did they get the California from? It was never a real word.
I think that they just put the names in Google Translate and then translated them back and forth until the translation didnât change anymoreâŚ
I guess the idea is that the state was probably named for the fictitious Calafia, and she was probably named after the caliphs. In Arabic khalifa literally means successor.