The Germans have a word for all your hard-to-process Trump emotions


#1

Originally published at: https://boingboing.net/2018/02/01/fuchsteufelswild.html


#2

I thought backpfeifengesicht meant “face that must be slapped” not shithole, but maybe I’m just not reading the image right. You kids with your meems and jocularity.

I too love German compound nouns.


#3

They can get a little ridiculous… just use a new word!


#4

Shithole is a modifier, not a translation.


#5

However, please note that Backpfeifengesicht already applies before he opens his mouth. If he does, he sounds clearly like a Arschgesicht with Wortdurchfall.


#6

Yes. Yes, we do.


#7

I prefer Arsch mit Ohren, but that’s not a compound word.

Das Leben ist ungerecht. Mist.


#8

The infallible Google Translate replies “a face in need of a fist”. I like that one regardless of accuracy.


#9

That would be INEFFICIENT.


#10

How about Arschgeige then?


#11

Off topic, but just in case:
Ich bin enttäuscht.


#12

perhaps they could annex some nearby peaceful words?


#13

Also, from my dad’s childhood in Berlin: Doppelverdienergesicht, translates as “dual-income face” but means your face deserves to be slapped twice


#14

Sackgesicht.
Probably more fitting for Donnie.


#15

Ha I like it. Will use it from now on.


#16

This topic was automatically closed after 5 days. New replies are no longer allowed.