Also, why does any demonym not ending in “an” require a noun after it, although demonyms ending in “an” don’t? We can say someone’s a German or a Russian or an Argentinean, but “a French” sounds weird, “a Chinese” sounds racist, and “a Danish” sounds like pastry.
Are you saying “a Gall,” “an Australen,” “a Dac,” “a Russen,” “a Galat,” etc. would sound wrong? And is anyone aware of the proper enby endings?
No, because those are words I don’t recognize, and if I do recognize them, I don’t use them. so I don’t care.
I was just wondering why “a Korean” is acceptable, but “a Japanese” sounds racist, and why both “a Korean man” and “a Japanese woman” are acceptable.
By the way, I found a few exceptions to my rule. Filipino/Filipina work without a noun on the end, as do Pakistani, Afghani, Uzbek, Qatari, Saudi, Israeli, Czech, Slovak, etc. Actually quite a few exceptions. The more I think about it, the more I think the problem is with “-ish”, and for good reason. In this context, “[place]-ish” means “of [place]”. So, “a Swedish” literally means “a ??? of Sweden”.
Am I correct? Did I just do Rubber Duck Linguistics again?
Well, I think we use -ish, -ic, -ese, etc. to derive adjectives. But isn’t the same true of -ian? and in some cases -an?
[German is an exception, because it’s derived from “Germani” and “Germania,” a Celtic-speaking people living in the Rhine valley, and the Rhine valley, respectively.]
It should be, but isn’t.
“-ese” also has the same problem that “-ish” has.
Maybe English is just weird, and developed language rules for reasons few remember and fewer care about.
The name for our language ends with the obscuring suffix under discussion. It’s Engl-ish.
I don’t much care for flavorful hot-dogs, but there is a Wagyu dog they sell in town that is cased in a cellulose based imitation of intestinal casing and it would be incredible on a hamburger. The texture of the beef in that dog is so fine it’s like a pate.
The bun is kind of an interesting story but adding protein to a burger is pretty pedestrian.
Any hotdog-related food that’s not sold outside a Bunnings or a polling booth is a national disgrace.
Our language is English. An English person is an English person. An English is either plain or toasted.
But a full English is fried.
Hmm. Right you are.
No love for Area Man?
“Florida man”
Florida is an adjective. I don’t speak Spanish, so I don’t know if Florido man would be more correct.
“Area man”
We already have a perfectly good English word, ge, for an area or locality. English yeoman derives from this. Gothic gauja comes from the same root but a different derivation. Yiddish goy sounds similar but apparently comes from a completely different root.
Cannibalism.
Rules are traditionally eased for newspaper headlines, to maximize what they can convey in a very limited space. Often they’re not even sentences.
Amused and a bit wistful and sad on seeing this.
One of my college buddies was a podiatrist. Really kind of bottom rung; he ran threadbare practices in places with cheap rent and catered to Medicare and Medicaid customers. This meant dealing with lots of marginal and, well, crazy people.
R__ described a patient who got extremely excited by his unlikely innovations. “Think about it! Hot dog . . . hamburger . . . SAME BUN!” {Guy stands on examination table} “HOT DOG . . . HAMBURGER! SAME BUN!”
R___ died a month or so ago. Recently enough that I found myself thinking “Oh, man, I have to send this to R___!” when I saw this story.
Sigh
I’d eat it.
I like that there’s Americans horrified by this and going “Oh no, that’s too far, you can’t do that”. Motherfuckers, you invented spray cheese, sit down.
I didn’t invent spray cheese. I don’t even eat cheese.